| |
|
Заимствования в жаргоне северодвинских рок-музыкантовАнализируя словарь изучаемых жаргонных единиц, мы обнаружили, что 89 % его состава – это русская лексика и лишь 11 % – иноязычные заимствования, причем все они являются англо-американизмами.
Процесс заимствования представляет собой перемещение различных элементов, чаще всего лексических, из одного языка в другой. При этом соблюдаются следующие условия, способствующие превращению иноязычного слова в заимствование (не каждое иноязычное слово становится заимствованием):
1) необходима передача слова фонетическими и грамматическими средствами принимающего языка;
2) фонетическое освоение;
3) грамматическое освоение;
4) семантическое освоение;
5) наличие в слове словообразовательной активности;
6) регулярная употребляемость в речи [Миралаева 1994: 53].
Вхождение иноязычного слова в лексико-семантическую систему языка обусловлено теми причинами, которые привели к необходимости заимствования слова. В основном – это социальные контакты между носителями этих языков.
Можно предположить, что говорящий сознательно стремится показать знание другого языка. Употребление иноязычного слова помогает выделить его в потоке, сконцентрировать на нем внимание [ Лукашанец 1993: 25].
Как отмечает Е.И. Диброва, одним из решающих факторов на этапе вхождения иноязычного слова в язык является его морфологическая и синтаксическая адаптация: заимствованное слово сразу же входит в систему грамматических согласований со словами языка-преемника [Диброва 2001, I: 298]. В описываемом жаргоне мы наблюдаем: крэш-тарелка – вдарь по крэшу, а потом на рабочий переходи.
Как известно, грамматический строй является самой устойчивой частью языка, так как он складывается в течение многих лет и обладает исключительной сопротивляемостью, препятствующей проникновению в него иноязычных элементов, особенно элементов словообразования. Освоение заимствований на морфологическом уровне заключается в том, что эти слова начинают соотноситься с лексико-грамматическими разрядами и грамматическими категориями, согласно нормам русского языка. При морфологической адаптации заимствований грамматическая принадлежность в языке-источнике имеет определенное значение лишь в момент заимствования. Затем она теряет свое влияние, основную роль при этом играет характер заимствованной основы, которая может влиять на окончательное включение слова в тот или иной грамматический класс.
|
|